-
1 вытянуться в струнку
v1) gener. sich stramm aufrichten2) milit. die Arschbacken zusammenkneifen, die Arschbacken zusammenreißenУниверсальный русско-немецкий словарь > вытянуться в струнку
-
2 вытянуться в струнку
pôr-se teso, retesar-se; perfilar-se -
3 вытянуться в струнку
vgener. ponerse firme (tieso) -
4 вытянуться в струнку
vgener. restare impalato -
5 вытянуться в струнку
-
6 вытянуться в струнку
-
7 вытянуться
сов.1) сузылу, сузылып озынаю2) разг. үсү, үсеп китү3) (распрямиться, выпрямиться) тураю, туры итеп басу4) аякларны сузып җибәрү; сузылып яту5) ( натянуться) тартылу6) сузылу, сузылып китү•- вытянуться в струнку -
8 вытянуться
сов.1. дароз шудан, ёзидаи, қад кашидан; платье вытянулось курта ёзидааст // разг. калон шудан, қад ёзондан; за лето мальчик вытянулся бача дар давоми тобистон қад ёзонд2. рост шудан, рост истодан; вытянуться по команде «смирно!» бо командаи «смирно!» рост истодан // (натянуться) таранг шудан, аз кашиш таранг шудан3. рост шуда баромадан; языки пламени - лись вверх аланга забона зада ба ҳаво мепечид <> у него лицо вытяну - лось, у него физиономия -вытянулась) (от удивления) кайфаш парид) (от худобы) чеҳрааш коҳидааст; вытянуться в струнку (в струну) най барин рост истодан; вытянуться во фронт дастҳоро ба паҳлу ҷафс карда рост истодан -
9 вытянуться
1. сов.растянутьсяһуҙылыу, һуҙылып оҙонайыу2. сов. разг.вырастиүҫеү, буйға үҫеү, үҫеп китеү3. сов.турайыу, тура ҡатып ҡалыу, һуҙылып ятыу4. сов.выпрямитьсятартылыу5. сов.протянутьсяһуҙылыу, һуҙылып китеү (ятыу)лицо (физиономия) вытянулось у кого — сырайы һытылды, йөҙө йәмрәйҙе
-
10 вытянуться
1) ( стать длиннее) allungarsi, stendersi2) ( вырасти) crescere3) ( выпрямиться) raddrizzarsi, mettersi sull'attenti* * *1) ( удалиться вследствие тяги) essere aspirato2) ( увеличиться в длину) allungarsi, stendersi3) ( расположиться в одну линию) allungarsi, estendersi, protendersiдеревня вы́тянулась вдоль реки — il villaggio si estese lungo la riva del fiume
4) разг. (= вырасти) allungarsi, crescere vi (e)дети за лето вы́тянулись — durante l'estate i bambini si sono allungati
5) разг. (лечь, растянувшись) distendersi, allungarsiвы́тянуться на диване — allungarsi sul divano
6) разг. ( встать прямо) alzarsi / drizzarsi in piediвы́тянуться в струнку — mettersi come impalato
вы́тянуться во фрунт воен. — mettersi sull'attenti
лицо (у него / неё) вы́тянулось — fece la faccia lunga; ci rimase male
* * *vgener. affilarsi (о лице, носе), allungarsi -
11 вытянуться
339* Г сов.несов.вытягиваться 1. (välja, ära, pikaks) venima; резинка \вытянутьсялась kummipael on välja veninud, озеро \вытянутьсялось на несколько километров järv on mitu kilomeetrit pikk, \вытянутьсяться цепочкой haneritta v riburatta asuma, их лица \вытянутьсялись ülek. nende näod venisid pikaks;2. kõnek. pikaks kasvama v sirguma v venima; дети за лето \вытянутьсялись lapsed on suvega pikaks kasvanud v veninud;3. kõnek. end (täies pikkuses) välja sirutama; end sirgeks lööma v ajama; он \вытянутьсялся в струнку ta ajas enda tikksirgeks, \вытянутьсяться на диване sohvale siruli viskama -
12 в струнку
• В СТРУНКУ ( в СТРУНУ) вытянуться, выпрямиться и т.п.[PrepP; these forms only; adv]=====1. (of a person) (to assume) the posture of attention:- (come < snap>) to attention;- (stand) at attention.♦...Когда подъехали к остановке и дверь растворилась, я не удержался и спросил еще раз, у одного из выходящих, спросил: "Это Усад, да?" А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: " Никак нет!!" (Ерофеев 1).... As we were approaching another stop and the doors started to open, I couldn't resist, and again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a).♦...Указывая Пфейферше на вытянувшихся в струнку пожарных и полицейских солдат... [Грустилов] сказал: "Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним словом справедливо именуете" (Салтыков-Щедрин 1). Не [Melancholov] pointed out the policemen and firemen standing at attention...and said to Mme Pfeifer, "When I saw the unexpected zeal of these men, I knew precisely how rapid an effect there would be from this thing which you, madam, have justly named the inner word" (1a).2. (of an animal running fast) (to run straight ahead,) one's body appearing to be stretched out parallel to the ground:- (run) flat-out.Большой русско-английский фразеологический словарь > в струнку
-
13 в струнку вытянуться
-
14 в струнку стать
= в струнку вытянуться туп-туры басып тору; шәм кебек катып калу -
15 вытягиваться
вытянуться витягатися, витягтися, простягатися, простягтися. -ться вверх - вип'ястися, вигнатися. [Мінарет вип'явся вгору (Коцюб.). Я відразу вигналася така висока, як оце й тепер. Вигнало Якова як явора стрункого та високого (Васильч.)]. Срв. Вытянуться в струнку - виструнитися, виструнчитися, випнутися як струна.* * *несов.; сов. - в`ытянутьсявитяга́тися и витя́гуватися, ви́тягтися и ви́тягнутися и мног. повитяга́тися и повитя́гуватися -
16 струнка
-
17 в
(во) предлог1. с вын. (на вопросы «куда», «во что») ба; войти в комнату ба хона даромадан; поехать в город ба шаҳр рафтан; поступить в институт ба институт даромадан (дох, дан); метить в цель ба нишон гирифтан, ҳадаф кардан // бо; смотреть в бинокль бо дурбин нигоҳ кардан с вин. (при обозначении занятия): углубиться в чтение ғарқи мешуд; шудан; играть в футбол футбол кардан3. с вин. (при изменении вш)и, состояния): превратиться в нар буғ шудан; изорвать в клочья ҷиғд; кардан, пора-пора (тиққа-тиққ; дан4. с вин. в сочет. с сущ.: вытянуться в струнку рост истодан; развернуться в цепь қатор шудан5. с вин. (ради, для, с целью) барои …, бо (ба) мақсади …, ба тариқи …; в доказательство чего-л. барои исботи сказать в шутку ба тариқи ҳазл гуфтая6. с вин. (при указании на киҳо монанд, шабеҳ; мальчик весь в отца бача ба падараш рафтааст; бачашро канда гирифтааст7. с вин. (щт указании на кратность соотношений) … баробар, …карат; в пять раз больше панҷ баробар зиёд; в три раза меньше се баробар кам8. с вин. (в теченш какого-л. времени) дар, дар муд дар зарфи …; в один день дар9. с предл. (на вопросы «где», дар; жить в деревне дар деҳа; состоять в комиссии дар комиссия будан, аъзои комисия будандан10. с предл. (при указании ния) ба, дар; быть в ужасе от чего-л. ба даҳшат афтодан аз чизе; быть в ссоре ҷангӣ будан11. с предл. (при нии на вид деятельности) провести время в спорах ва баҳсу мунозира гузарондан; день прошёл в беготне рӯз бо даводавӣ 1. с вин., предл. (при количественные признаки): длиной в два метра дарозиаш ду метр; ценой в три рубля нархаш се сум; драма в четырёх действиях драмаи чор парда 1. с вин., предл. (при указании времени) дар; в субботу (дар)рӯзи шанбе; в два часа дар соати ду; в прошлом году дар соли гузашта 1. с вин., поедл. (при указании на вид или форму): тетрадь в клетку дафтари катак (чорхона); ткань в полоску матои раҳдор (раҳрах); лекарство в пилюлях доруи ҳаб, ҳаб; ходить в сапогах мӯза пӯшида гаштан; широкий в плечах паҳнкитф, китфвасеъ, чорпаҳлӯ приставка префиксе, ки маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) самти амал ва ҳаракат, ба дохили чизе равона шудани он - вбежать тохта даромадан; вбить зада даровардан; вписать навишта даровардан, нависондан 2) ба худ кашидани чизе - вдохнуть нафас кашидан (гирифтан); всосать ба худ кашидан, макидан, ҷаббидан 3) ба самти боло равона шудани амал - взобраться боло баромадан; вскочить ҷаҳида (хез зада) баромадан 4) бо ҳиссачаи «-ся» чуқур рафтан, ғарқ шудан - всмотреться бо диққат нигоҳ кардан, чашм дӯхтан; втянуться фурӯ рафтан; вчитаться ғарқи мутолиа шудан, бо диққат хондан -
18 С-648
В СТРУНКУ (В СТРУНУ) вытянуться, выпрямиться и т. п. PrepP these forms only adv1. (of a person) (to assume) the posture of attention: (come (snap)) to attention(stand) at attention....Когда подъехали к остановке и дверь растворилась, я не удержался и спросил еще раз, у одного из выходящих, спросил: «Это Усад, да?» А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: «Никак нет!!» (Ерофеев 1).... As we were approaching another stop and the doors started to open, I couldn't resist, and again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a)....Указывая Пфей-ферше на вытянувшихся в струнку пожарных и полицейских солдат... (Грустилов) сказал: «Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним словом справедливо именуете» (Салтыков-Щедрин 1). Не (Melancho-lov) pointed out the policemen and firemen standing at attention...and said to Mme Pfeifer, "When I saw the unexpected zeal of these men, I knew precisely how rapid an effect there would be from this thing which you, madam, have justly named the inner word" (1a).2. (of an animal running fast) (to run straight ahead,) one's body appearing to be stretched out parallel to the ground: (run) flat-out. -
19 в струну
[PrepP; these forms only; adv]=====1. (of a person) (to assume) the posture of attention:- (come < snap>) to attention;- (stand) at attention.♦...Когда подъехали к остановке и дверь растворилась, я не удержался и спросил еще раз, у одного из выходящих, спросил: "Это Усад, да?" А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: " Никак нет!!" (Ерофеев 1).... As we were approaching another stop and the doors started to open, I couldn't resist, and again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a).♦...Указывая Пфейферше на вытянувшихся в струнку пожарных и полицейских солдат... [Грустилов] сказал: "Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним словом справедливо именуете" (Салтыков-Щедрин 1). Не [Melancholov] pointed out the policemen and firemen standing at attention...and said to Mme Pfeifer, "When I saw the unexpected zeal of these men, I knew precisely how rapid an effect there would be from this thing which you, madam, have justly named the inner word" (1a).2. (of an animal running fast) (to run straight ahead,) one's body appearing to be stretched out parallel to the ground:- (run) flat-out.Большой русско-английский фразеологический словарь > в струну
-
20 струнка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вытянуться в струнку — вытянуться, стать во фрунт, стать во фронт, встать во фронт, встать навытяжку, стать навытяжку, встать во фрунт, выструниться, наструниться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Вытянуться в струнку — ВЫТЯГИВАТЬСЯ В СТРУНКУ. ВЫТЯНУТЬСЯ В СТРУНКУ. Экспрес. Стоять навытяжку. Теперь, обращаясь к старшему, Ваня всегда вытягивался в струнку и на вопросы отвечал бодро, с весёлой готовностью (В. Катаев. Сын полка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вытягиваться, или вытянуться, в струнку — становиться прямо, навытяжку, опустив руки по швам. Струнка в этом выражении – туго натянутая нить, которой пользуются, например, плотники при строительстве дома для корректировки прямой линии. Вытянуться в струнку – народное сравнение, которое… … Справочник по фразеологии
вытянуться — лицо вытянулось.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вытянуться 1. стать (или встать) навытяжку (или во фронт; устар. во фрунт), вытянуться в струнку 2. см … Словарь синонимов
ВЫТЯНУТЬСЯ — ВЫТЯНУТЬСЯ, вытянусь, вытянешься, совер. (к вытягиваться). 1. Увеличиться в размерах, преим. в длину. Материя после стирки вытянулась. || Вырасти (разг.). Мальчик за лето вытянулся. 2. Распростереться, растянуться, вытянуть свое тело. Спать… … Толковый словарь Ушакова
Вытягиваться/ вытянуться в струнку — Разг. Становиться, вставать прямо, навытяжку, опустив руки по швам. ФСРЯ, 462; БМС 1998, 556; ФМ 2002, 486 … Большой словарь русских поговорок
Вытягиваться в струнку — ВЫТЯГИВАТЬСЯ В СТРУНКУ. ВЫТЯНУТЬСЯ В СТРУНКУ. Экспрес. Стоять навытяжку. Теперь, обращаясь к старшему, Ваня всегда вытягивался в струнку и на вопросы отвечал бодро, с весёлой готовностью (В. Катаев. Сын полка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
в струнку — в стру/нку, нареч. Вытянуться в струнку … Слитно. Раздельно. Через дефис.
в струнку — в стру/нку Вытянуться в струнку … Правописание трудных наречий
В струнку вытянуться — СТРУНА, ?ы, мн. струны, струн, струнам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
в струнку — (вытянуться) … Орфографический словарь-справочник